Si vous n'avez pas compris le titre, c'est normal : c'est de l'ukrainien.
Et puis, ça ne veut probablement rien dire, je ne parle pas très bien ukrainien.
Petit rappel des faits : Située entre la Pologne et la mer noire, l'Ukraine est un petit pays de 600.000 km². On y trouve 50 millions de paysans, qui cultivent du blé pour la russie communiste depuis 1917 (je résume vite).
Bref, dans un village un peu plus grand que les autres, Kiev, il y a un zublowski (un passionné de BD), qui a décidé de monter un gugulbolof (un magazine de BD). Alors il a été voir le suprême Vouloukopavolof (formellement:"celui qui a le visage ravagé par la dioxine"), pour lui demander des fonds pour lancer son journal. Enthousiasmé par l'idée, celui-ci lui accorda la moitié du PNB du pays (13 roublowski) pour s'offrir la fine fleur de la BD occidentale.
Et voila, comment
Goblin's se retrouve traduit en ukrainien, aux côtés de
Titeufski et autre
les blondoskaia, dans le gugulbolof
K9 qui en est déjà à son 80ème numéro.
Alors en exclu, voila un gag du tome 1, intégralement traduit dans la langue de Molierski (le fabricant de charrue du coin). Comme vous le constaterez, les dialogues sont bien plus drôles que l'original, l'ukrainien étant prêt à tuer pour une bonne blague. N'oublions pas qu'on leur doit l'invention du réacteur nucléaire/coussin péteur.
Inutile de préciser qu'on est très fier de participer au rayonnement culturel de notre pays, en espérant bien vite que notre marseillaise supplantera leur incompréhensible hymne national.
Allez, à bientôt ! Ou plutôt : "Nazdrovie, Duvan-duvan !" comme ils disent là bas, ce qui se signifie quelque chose du genre "buvons une bonne bière avant d'aller égorger nos moutons".
Enfin, je crois.